Mein Magen fühlt sich an wie eine waschmaschine...gestern meinen Geburtstag nachgefeiert...70 bier auf 8 leute und dazu noch Wodka, Saurer Apfel, Baylies, ... :roll:
Druckbare Version
Mein Magen fühlt sich an wie eine waschmaschine...gestern meinen Geburtstag nachgefeiert...70 bier auf 8 leute und dazu noch Wodka, Saurer Apfel, Baylies, ... :roll:
Omg ich hab bei GooGle Bilder nach SuSe 10.1 gesucht:
http://gentoo.gekl4ut.de/fuzzy/bashorriegel.jpg
Kann mir jemand mit guten Englisch-Kenntnissen folgende Zeilen übersetzen, sodass auch ein Sinn entsteht und, wenn's geht, mir die Aussage davon erklären?
1. If you make gold out of lemons and lemonade, mean rude people will crush your gold and jewelry too. This is why the birds fly sometimes not.
und
2. Love takes hearts for bloody pulps and it ends in worst of ways.
Zur Info, es sind keine Random-Sätze sondern, mehr oder weniger, Sprüche.
Nicht, dass ich kein Englisch könnte, ich hab das selbst schon übersetzt nur ich bekomme keinen zusammenhängenden Sinn dabei heraus. :-?
-xTc- deine Signatur ist eine der wenigen(die einzige) bei den ich lachen muss :lol:.
Ne ich kann des nich übersetzen bin grad zu müde :-?
1. Wenn du aus Limonen und Limonade Gold machst werden gemeine (ev. auch geizige), rohe (rüde) Leute dein Gold und deinen Schmuck zerstören. Deshalb fliegen die Vögel manchmal nicht.
2. Liebe nimmt Herzen für blutiges Mark und es endet auf schlimmstem Wege.
Gerade das zweite ist schwer zu übersetzen, und irgendwie entzieht sich mir der Sinn der beiden Sätze völlig ;)
Ich glaube, man SOLL ihn nicht verstehen.^^
Lol, grad eben als ich mit DivX n Video öffnen wollte -> Fehlermeldung:
http://img410.imageshack.us/img410/8...eichnenpk6.jpg
@ -xTc-
Naja, wenn man solch eine informative Fehlermeldung kriegt, ist natürlich plötzlich alles klar!
Oh mein gott! Anstatt im fp mein Bild zu bewerten, streiten sie sich ob man die Tür lieber versperren sollte oder nicht:roll:.